Un ‘odradek’ del Ampurdán

odkolek_1                   CAFÉ PEREC

Un ‘odradek’ del Ampurdán

El mío, mi objeto preferido, es un perfecto odradek que, a pesar de que no soy padre de familia, o precisamente por no serlo, me dio hace más de un año Jordi Llovet. Se había ya él fabricado el suyo y colocado en el lugar apropiado: junto a una barandilla, al pie de una escalera, en su casa del Ampurdán. Me mostró una foto y vi todo un odradek en una escalera rústica. ¿Quería uno igual? Me lo fabricaría, siempre que interesara realmente tenerlo, pues daba trabajo el proceso de armarlo. [...]

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

DUBLINESCA EN SHANGHAI

Zchina_EVV_400

 Se publica DUBLINESCA en chino (editorial Shangai 99)

Beta-logo

Time Out de Shanghai:

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

RECEPCIÓN CRÍTICA EN USA a THE ILLOGIC OF KASSEL

Moma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Illogic of Kassel and A Brief History of Portable Literature [bibliography]

 

 

 

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

VILA-MATAS EN THE NEW YORK TIMES

índice

 

picture-111

 

Review: Enrique Vila-Matas Plots His Own Awakening in ‘The Illogic of Kassel’

VALERIE MILES. Imagine you’re a 60-something Spanish writer with several substantial international prizes under your belt. You’re prone to feeling anxiety and dread come nightfall, and famously decline invitations that keep you out late. But, one day, you receive an invitation to act as an installation piece at Documenta, the quinquennial(…)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

PREFACIO de Vila-Matas A ‘MIS DOS MUNDOS’, deSergio Chejfec (edición USA)

the road to york (Hockney)

 

 

 

 

 

 

 

Chejfec es alguien inteligente a quien no le cuadra bien la palabra novelista, porque él más bien crea artefactos, narraciones, libros, pensamiento narrado antes que novelas. Mis dos mundos, por ejemplo, es ante todo un libro que nos recuerda que hay novelas con historias, pero también novelas que no son tan ortodoxas –la de Chejfec se sitúa en este apartado-, aunque contienen también historias (…)

 

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

Ahmed Magdy Ahmed Mangoud. La contraportada de la traducción árabe de EXPLORADORES DEL ABISMO.

2631

Ahmed Magdy Ahmed Mangoud ha traducido al árabe para una editorial egipcia ‘Exploradores del abismo’ La contraportada ha sido escrita por el propio traductor (aqui traducida al español)

La idea esencial de este libro es el vacío o el abismo. El escritor la entiende aquí como algo que conecta con nosotros o nuestro propio interior. Por ende, el abismo no es el más allá, ese otro mundo misterioso e invisible. Es el que padecemos y afecta nuestras actitudes y vidas como seres humanos. El libro se compone de cuentos independientes, cuyo lazo de unión es el vacío en sus múltiples formas. Contiene una idea filosófica interesante, pues aclara, explica y analiza el misterio de cada uno de los personajes raros de esos cuentos. Los personajes avanzan por un camino sin conseguir su objetivo o un final de trayecto. Es decir, buscan morir en el seno de un misterio que pertenece a otro mundo (por ejemplo: La materia oscura y el secreto principal de nuestro universo) sin la menor fatiga, depresión o aburrimiento. Pierden las vías de su camino sin conseguir una meta definitiva. Y cuando cada uno de estos personajes cree que está a punto de conseguir el final de su camino, sólo encuentra otro alternativo. También hay personajes que padecen el vacío en su mundo y vida. Quiero decir que el vacío aquí no sólo pertenece a otro mundo, al más allá. Es algo que podemos percibir y que se da en nuestra vida. Por ejemplo: uno busca la solución de un problema sin encontrar nunca la salida. Cree en una superstición y queda bloqueado hasta descubrir su desilusión. Hay asimismo otros que carecen de ciertos objetivos en sus vidas y nunca se concilian con cualquier cosa. Estos últimos siempre corren detrás de algo que existe, pero nunca consiguen.

Ahmed Magdy Ahmed Mangoud 1)ha traducido del español al árabe Explorers of Abyss, which consists of 297 pages. Written by Spanish author Enrique Vila-Matas. This book consists of stories related to the unknown and the world after death. I signed the contract on 9/10/2013. The book was published without needing to a reviewer. 2) I translated from Spanish to Arabic The Insufferable Gaucho by the Chilean author Roberto Bolaño. 3) I translated from Spanish to Arabic Silvio in el Rosedal by the Peruvian author Julio Ramón Ribeyro.

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

VILA-MATAS: REPORTAJE EN THE WALL STREET JOURNAL(agosto 2015)

foto de Elena Blanco para The Wall Street

foto de Elena Blanco para The Wall Street

Enrique Vila-Matas on His Journey From Fraud to Fiction

Aug. 6, 2015 10:53 a.m. RESPECTABILITY HAS FINALLY caught up with Enrique Vila-Matas—once widely regarded as Spain’s literary mischief-maker in chief (…)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

¡Velázquez!

Josef Hoflehner photography

Josef Hoflehner photography

 Agotado de nuestro pelotudo verano, un querido amigo decidió anteayer largarse una temporada a Trieste; es de los que piensan que, aunque sea sólo por unos días, hay que intentar dejarlo todo atrás. Al irse, me preguntó si, en caso de cruzarse con Claudio Magris, podía darle recuerdos de mi parte. No volví a pensar en ello hasta anoche. Buscaba un dato que no encontraba y entré de pronto en la edición mexicana de unos ensayos de Magris y di con un breve texto que transcurría en Barcelona, en el museo del monasterio de Pedralbes, en la sección Thyssen-Bornemisza (…)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

ROBERTO BOLAÑO by Vila-Matas (The White Review)

Pico Bolivar

Pico Bolivar

Writers from the Old Days  Augusto Monterroso wrote that sooner or later the Latin American writer faces three possible fates: exile, imprisonment or burial (…)
Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

RENTRÉE LITTÉRAIRE 2015. MARIENBAD ELECTRIQUE

parís

 LE 3 SEPTEMBRE 2015
MARIENBAD ELECTRIQUE
ENRIQUE VILA-MATAS
Traduit de l’espagnol par André Gabastou

LE RÉSUMÉ :
Du 22 septembre 2015 au 1er février 2016, une grande exposition sera consacrée à l’œuvre de Dominique Gonzalez-Foerster au Centre Pompidou. À cette occasion Enrique Vila-Matas a conçu un texte pour accompagner le travail de cette artiste qu’il suit depuis des années. Après Impressions de Kassel où, entre perplexité, ironie, humour et fascination, il se confrontait ouvertement à l’art contemporain, Enrique Vila-Matas poursuit ainsi son immersion dans ce champ artistique. S’appropriant les thématiques et les questionnements de Dominique Gonzalez-Foerster, il interroge la question de la représentation contemporaine et propose de nouveau un bel éloge de l’art. Ce livre témoigne aussi d’une complicité intellectuelle entre deux artistes dont les échanges permanents stimulent et nourrissent leur créations réciproques. Enrique Vila-Matas voit lui-même Marienbad électrique comme « un livre sur mes relations avec Dominique Gonzalez-Foerster et notre pratique créative et animée de l’art de la conversation, un texte sur divers parallélismes et correspondances dans nos méthodes de travail respectives. » « Je comprends de mieux en mieux que nos rendez-vous au café Bonaparte et le joie irrésistible d’un échange d’idées sans inhibitions qui les accompagne deviennent, au fond, de petites tentatives de nager sous l’eau et de retenir notre respiration. De petites fêtes discrètes de l’esprit, toujours dans l’attente du plus émouvant, n’ignorant jamais qu’il est encore possible d’aller à la rencontre de tout. » « Les courriers électroniques échangés pendant des années sont une prolongation de l’agitation verbale de nos rendez-vous parisiens, dans lesquels nous poursuivons notre dialogue sur « l’état des choses », du moins dans notre république particulière de l’art. » Enrique Vila-Matas

L’AUTEUR :
Enrique Vila-Matas est né à Barcelone en 1948. À dix-huit ans, il est embauché comme rédacteur dans une revue de cinéma, Fotogramas, pour laquelle il réalise parfois de fausses interviews. De 1974 à 1976 il vit à Paris dans une chambre de bonne louée par Marguerite Duras. Il raconte ses aventures parisiennes trente ans plus tard dans Paris ne finit jamais (2004). De retour dans sa ville natale en 1976, Enrique Vila-Matas se consacre à l’écriture ; il est également chroniqueur pour divers journaux catalans. Il a reçu le prestigieux prix Herralde de Novela en 2002 et le prix Médicis étranger 2003 pour Le Mal de Montano.

Dominique Gonzalez-Foerster est née en 1965 à Strasbourg. Elle a s’est fait connaître dans les années 90 par ses “chambres” qui prennent la forme d’environnements rappelant les espaces intimes d’un appartement. En 1996, elle réalise “Ile de beauté” son premier film 35 mm en collaboration avec Ange Leccia. La plupart de ses films seront de longues errances solitaires, où la narration devient indécise. Pour Dominique Gonzalez-Foerster, le film est le médium qui se prête le mieux à l’enregistrement de la ville, des durées et des états psychologiques. Chaque film est un moment donné, une expérience de l’espace aussi bien à Kyoto, Copacabana qu’à Hong Kong, où elle a suivi les traces du cinéaste Wong Kar-Wai. Elle fait partie de cette génération d’artistes qui a refusé le repli sur soi et placé son travail au croisement de disciplines et d’échanges d’idées qui l’ont amenée à travailler avec des artistes, des réalisateurs, des musiciens, des metteurs en scène. Lauréate du prix Marcel Duchamp en 2002, Dominique Gonzalez-Foerster a exposé, entre autres, à la Dia Arts Foundation, New York (Chronotopes & Dioramas, 2009) ; à la Turbine Hall, Tate Modern, Londres (TH.2058, Unilever Series, 2008) ; au MUSAC Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y Léon (Nocturama*, 2008) ; et au Musée d’art moderne de la ville de Paris / ARC, (Expodrome, 2007). Elle a également participé à Skulptur Projekte Münster (2007) et à la Documenta XI, Kassel (2002). Elle vit entre Paris et Rio de Janeiro.

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

Vila-Matas en Guggenheim Museum NY.

Phantom LIbrary en Gugenheim, detalle.

Phantom LIbrary en Gugenheim, detalle.

 Guggenheim Exhibition of Contemporary Art Explores Storytelling////Writers Including John Ashbery, John Banville, Michael Cunningham, Edwidge Danticat, Neil Gaiman, Chris Kraus, Joyce Carol Oates, Annie Proulx, Enrique Vila-Matas, Jeanette Winterson, and Meg Wolitzer Respond to Select Artworks with Prose or Poetry //// Exhibition: Storylines: Contemporary Art at the Guggenheim ////Solomon R. Guggenheim Museum, 1071 Fifth Avenue, New York///// Dates: June 5–September 9, 2015.

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

LA MANÍA DE CAERNOS DEL MUNDO (Café Perec)

nexos 1

Me acuerdo del amigo que situaba al mismo nivel el plano histórico y el personal. Andando por París, oyó comentar que se avecinaba la guerra en Chipre. Qué pesadez, dijo. Y es que todo lo veía como una injerencia en su vida. ¿Qué diría hoy si supiera que no hay un solo partido político español –ya no digamos catalán- que quiera posicionarse en el centro o, mejor dicho, que sea realmente de centro? Supongo que esto pasa porque está mal visto oponerse a ser marginal y porque, además, ha vuelto la moda de un baile tremendamente local, ligado a nuestra sempiterna manía de caernos del mundo. Después de todo, descolgarse siempre fue una de nuestras más sólidas tradiciones. Nos fascina, de tanto en tanto, vernos fuera de algo, fuera de la ONU, de Europa, de todos los centros reales de decisión, sentirnos arrojados a los márgenes y a las tinieblas exteriores. (SIGUE)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

LOS NOVELISTAS READY-MADE (artículo de Shaj Mathew en NEW REPUBLIC)

Ben Lerner, Sophie Calle, Teju Cole, Tom McCarthy, Alejandro Zambra, Siri Hustvedt, Michel Houellebecq, Sheila Heti, W.G. Sebald, Orhan Pamuk, and Enrique Vila-Matas,

Ben Lerner, Sophie Calle, Teju Cole, Tom McCarthy, Alejandro Zambra, Siri Hustvedt, Michel Houellebecq, Sheila Heti, W.G. Sebald, Orhan Pamuk, and Enrique Vila-Matas,

Postmodernism is now a rather unmeaning term, dulled by overuse, and unfit to describe a new group of authors of varying ages and nationalities who are often lumped together under its umbrella: Ben Lerner, Sophie Calle, Teju Cole, Tom McCarthy, Alejandro Zambra, Siri Hustvedt, Michel Houellebecq, Sheila Heti, W.G. Sebald, Orhan Pamuk, and Enrique Vila-Matas, the sexagenarian Barcelona-based writer who, with over 20 novels to his name, is perhaps the most prolific yet least-known of them all (SIGUE)

This literary coalescence around visual art seems increasingly less coincidental and more and more the entire point. The avant-garde writers of today aspire to be conceptual artists, and have their novels considered conceptual art. This may be literature’s Duchampian moment. Welcome to the readymade novel.

mailing_subasta_1Traduzione al italiano

Benvenuti nell´era del romanzo ready-made

Publicado en Firmas | Comentarios desactivados

TYLER CURTIS ESCRIBE SOBRE A Brief History of Portable Literature

Una escena de "Instituto Benjamenta", de los hermanos Quay.

Una escena de “Instituto Benjamenta”, de los hermanos Quay.

Tyler Curtis escribe en ASYMPTOTE sobre la versión norteamericana de Historia abreviada de la literatura portátil (A Brief History of Portable Literature). Tyler Curtis es escritor y editor de The White Review. Y colabora en BOMB Magazine, Asymptote, The Quarterly Conversation, y Music & Literature. Vive en Nueva York.

___________________________________________________________________

rh1

ADAM THIRLWELL

This summer I plan to relax with two short works by the charmingly playful, lucidly destructive Spanish novelist, Enrique Vila-Matas. New Directions is publishing his new novel, The Illogic of Kassel (translated by Anne McLean and Anna Milsom) as well as one of his earliest books, A Brief History of Portable Literature (translated by Thomas Bunstead)*. They form a usefully condensed version of his career – like Duchamp’s collected works contained in one small suitcase – not just chronologically but also stylistically. Vila-Matas has repeatedly developed and intertwined two modes: the invented literary history which marked his Brief History, and an invented form of autobiography. Truth, fiction, history, memoir: these are always charmingly unstable categories in Vila-Matas’s writing. What’s more perfect for the beach? (THE TIMES LITERARY SUPLEMENT)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

10 grandes escritores que no lee nadie (Café Perec)

Unknown15

En su formato digital, brillantes revistas literarias como The White Review, Quarterly Conversation o Words Without Borders, están entre las más visitadas en lengua inglesa, pero donde se está produciendo ahora una buena movida (a cien años luz de nuestro Babelia), es en LitHub (Literary Hub), un centro de ideas activo y divertido, donde ayer, entre otras cosas, leí Diez grandes escritores que no lee nadie, un artículo de Stephen Sparks, “ensayista ocasional” y librero en Green Apple Books on the Park, San Francisco. (sigue)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

Vila-Matas ha desarrollado su sitio web como una estructura paralela a sus novelas” (Dominique González-Foerster)

cafe-window-leiter_52

“Por seguir el ejemplo del propio Vila-Matas, que ha aprovechado los beneficios de difusión de la red como probablemente ningún otro escritor de lengua española” (Pablo Sol Mora, Letras Libres)

“La web de Vila-Matas,  su más ambicioso gesto hipertextual, un universo de cajas chinas”  (Mariana Sández, Clarín)

“La suya no es la página web habitual de un escritor” (Sònia Hernández, Letras Libres)

“La página web oficial del escritor, probablemente las más completa de la literatura en nuestra lengua” (Jordi Carrión en revista Otra Parte)

“La dinámica sección La vida de los otros convierte la web de Vila-Matas en un homenaje al talento del lector y en lo contrario de un lugar abandonado” Dora Rester (The Red)

_______________________________________________

Conversación con Dominique Gonzalez-Foerster. Texto ampliado del publicado en ABC Cultural el 8 de marzo de 2014

Publicado en Firmas, Sin categoría | Comentarios desactivados

LIT HUB: Vila-Matas takes a walk (Los viajes andados)

Construcción de Manhattan

Construcción de Manhattan

 Sergio Chejfec says that walking is a form of travel. Two weeks ago I was visiting him in New York. On our way to lunch we walked for an hour and a half through midtown Manhattan. This animated, yet at times thoughtful, conversation reminded me of the walks his two characters take in La experiencia dramática. I told him that lately, walking was helping me think through the structure of an article, a novel, or a love letter. Nothing does it better. (sigue)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

TLS and ‘The Illogic of Kassel’ (Summer book)

milano Hangar Bicoca 006

A selection, from the latest issue of the TLS, of the books our reviewers plan to read on holiday

Charmingly playful, lucidly destructive Vila-Matas. Adam Thirwell. The Times Literary Suplement. Jun 15, 2015.

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

Enrique Vila-Matas parla di Kassel non invita alla logica

25 junio, Milano, Hanga  Bicocca. Vila-Matas y Chus Martínez antes del diálogo con Roberto Pinto.

25 junio, Milano, Hanga Bicocca. Vila-Matas y Chus Martínez antes del diálogo con Roberto Pinto.

Enrique Vila-Matas: la finzione strada per una diversa verità

Publicado en Voces de la familia | Comentarios desactivados

To find new ways to alchemize negativity, by Danny Byrne (Music & Literature)

prad

“Decir que la literatura ha muerto es tan empíricamente falso como intuitivamente cierto”, escribe el novelista y filósofo británico Lars Iyer en su Manifiesto literario después del fin de la literatura y de los manifiestos. Nombra Iyer a Vila-Matas, junto a Thomas Bernhard y Roberto Bolaño, como uno de los muy pocos escritores que han “comprendido el carácter extremo de nuestro momento literario actual”. Podríamos añadir a estos nombres a gente de la talla de David Markson, Gerald Murnane, Eduard Levé, WG Sebald, Gabriel Josipovici, el Coetzee de Elizabeth Costello y de Diario de un mal año, así como el Ivan Vladislavić de La Biblioteca perdida, y tal vez incluso Karl Ove Knausgard, pues Mi lucha en cierta medida es una lucha con su propia imposibilidad. Gran parte de la escritura contemporánea más importante, al menos en el mundo occidental, ha tomado como punto de partida la situación de atraso cultural en la que vivimos, así como el penoso exceso de realismo y modernismo que se repiten ya sólo a modo de farsa, junto a la sospecha de que el lenguaje en nuestra era actual puede acabar quedando fuera de la literatura, tal vez incluso fuera de la cultura, en general (sigue leyendo)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

HAMBRE DE REALIDAD [Café Perec]

RealLife

 Hambre de realidad (traducida en Círculo de Tiza) es una antinovela construida con citas literarias que discuten los conceptos de originalidad y autoría, lo que paradójicamente la convierte en una propuesta original, aunque David Markson (La soledad del lector) lo hacía mejor. Es, además, un libro divertido, aunque plantea la muerte de la novela, y este es su lado pueril.

Es que estamos cansados de la muerte de la novela. (sigue leyendo)

Publicado en Café Perec | Comentarios desactivados

BECKETT EN LA TORMENTA

beckett5

 

El creador irlandés tuvo una revelación que le condujo a escribir “sobre las cosas que verdaderamente le afectaban”. La versión más ortodoxa ubica esa “epifanía” en el muelle de Dun Laoghaire, en plena tempestad

 

 

Publicado en Textos | Comentarios desactivados

IRISH TIME CELEBRA EL BLOOMSDAY (2015) Y LA NOVELA ‘DUBLINESCA’

irish time

 Vila-Matas of the Order of Finnegans, dedicated to the celebration of James Joyce, the Spanish author’s familiarity with Irish literature makes Dublinesque a pleasure to read

ADAM THIRLWELL recomienda  The Illogic of Kassel para el verano en TIMES LITERARY SUPLEMENT:

This summer I plan to relax with two short works by the charmingly playful, lucidly destructive Spanish novelist, Enrique Vila-Matas. New Directions is publishing his new novel, The Illogic of Kassel (translated by Anne McLean and Anna Milsom) while Norton is republishing one of his earliest books, A Brief History of Portable Literature (translated by Thomas Bunstead). They form a usefully condensed version of his career – like Duchamp’s collected works contained in one small suitcase – not just chronologically but also stylistically. Vila-Matas has repeatedly developed and intertwined two modes: the invented literary history which marked his Brief History, and an invented form of autobiography. Truth, fiction, history, memoir: these are always charmingly unstable categories in Vila-Matas’s writing. What’s more perfect for the beach?

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

AN ENGLISH PAGE in web Vila-Matas

111

 The Illogic of Kassel and A Brief History of Portable Literature [bibliography]

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados

DOS GRANDES ENSAYISTAS MÍNIMOS (Café Perec)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 El tema de la caminata a pie, en apariencia intrascendente, es tratado con ligereza por Laurence Sterne y también por William Hazlitt, lo mantiene leve Robert Louis Stevenson, se complica con los herederos plúmbeos de Rousseau, lo vuelve a aligerar y lo poetiza Robert Walser, lo disecciona en profundidad Antonio Machado y W.G. Sebald lo convierte a finales del milenio en un género novelístico. ¿No dijimos que era un tema intrascendente? Bueno, ya se sabe que la tendencia humana a interesarse en minucias ha conducido siempre a grandes cosas (El País, 9 junio 2015)

Publicado en Café Perec | Comentarios desactivados