VERDADES EXQUISITAS.

marisa-enrique-miguel-mariasJoanna Kavenna in LITERARY REVIEW && Exquisite Truths && Vampire in Love: Selected Stories&& By Enrique Vila-Matas (Translated by Margaret Jull Costa)

And Other Stories 298pp £12.99

In such strange times, it is a particular joy to read the brilliant ironic travesties of Enrique Vila-Matas. Vampire in Love is a selection of his short fiction, published in English for the first time. Born in Barcelona in 1948, Vila-Matas (sigue leyendo)

literary-review

Publicado en Firmas | Comentarios desactivados en VERDADES EXQUISITAS.

TODO LO QUE SIEMPRE HA QUERIDO SABER SOBRE ROBERT WALSER

walser

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados en TODO LO QUE SIEMPRE HA QUERIDO SABER SOBRE ROBERT WALSER

Libros en diciembre

nyo

Más libros, Nuevas incorporaciones a la página de RECOMENDACIONES.

&

Ideas potentes. Oulipo. (Edición de Hermes Salceda) (Pepitas editorial)

Metáfora y memoria. Ensayos. Cynthia Ozick (Mardulce)

Estudios del malestar. José Luís Pardo. (Anagrama)

pison

Publicado en Recomendaciones | Comentarios desactivados en Libros en diciembre

SALVOCONDUCTO [Café Perec]

z11Al adentrarme en La erosión, el cuento de Colm Tóibín que, traducido por Enrique Juncosa, se incluye en el primer número de Normal –revista multidisciplinar, atenta al dibujo y los relatos, la poesía y los planos arquitectónicos, las partituras musicales y los guiones de cine–, me ha sido imposible no identificarme con el personaje que, en una casa al borde de un precipicio de arcilla blanca, en un inestable hogar que se balancea cuando la marea está alta, piensa en las gafas con las que leía su padre y en la cajita gastada de metal donde las guardaba y que imagina que a su muerte tuvieron “el mismo destino que el resto de sus cosas”. (sigue leyendo)

 

Publicado en Café Perec | Comentarios desactivados en SALVOCONDUCTO [Café Perec]

About ‘Vampire in Love’

lila-azam-zanganeh

About ‘Vampire in Love (and other stories)’ by Enrique Vila-Matas:

Please read fabulous “Vampire in Love” by Enrique Vila-Matas (New Directions) — one of best reads 2016 by Spain’s most cosmicomical writer.

Publicado en Voces de la familia | Comentarios desactivados en About ‘Vampire in Love’

¿Se puede ser amigo de alguien muerto?

"El mejor amigo de Perec". Georges Perec y Harry Mathews, París 1975.

“El mejor amigo de Perec”. Georges Perec y Harry Mathews, París 1975.

ERIC SCHIERLOH (a propósito de Veinte líneas por día, de Harry Mathews, Buenos Aires, Mansalva, 2015. Traducción de Cecilia Pavón):  Hace 32 años el escritor Harry Mathews (Nueva York, 1930; autor de novelas, poesía y relatos que reparte sus días entre París, Cayo Hueso y su ciudad natal) recordó aquel mandato que el joven Stendhal se había impuesto: Vingt lignes par jour, géni ou pas (Veinte líneas por día, geniales o no) y lo puso en marcha (sigue leyendo)

Publicado en Recuperación de textos, Voces de la familia | Comentarios desactivados en ¿Se puede ser amigo de alguien muerto?

Vila-Matas (con The Illogic of Kassel), en la final del IMPAC, International Dublin Literary Award 2017

image

“It is great to see Spain’s resident literary maestro EnriqueVila-Matas present and accounted for with The Illogic of Kassel” (IRISH TIMES)

vicente_rojo_aniversario007

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados en Vila-Matas (con The Illogic of Kassel), en la final del IMPAC, International Dublin Literary Award 2017

PEREC BUSCA A PEREC [Edición monográfica de L´Herne]

georges-perec-paris-november-23-1965Georges Perec, 23 de noviembre de 1965.  En París, Éditions de L´Herne dedica un especial PEREC BUSCA PEREC.  Incluye textos inéditos (entre ellos una carta a Maurice Nadeau y otra a Regis Debray), notas de lectura del propio Perec (El misterio Robbe Grillet, entre otros), junto a textos de Enrique Vila-Matas, Emmanuel Carrere, Annie Ernaux, Ivan Jablomka, Marcel Bénabou (Un regard amical sur Georges Perec), Florence de Challonge, Alain Nicolas, Olivia Rosenthal, etc.

perec-busca-perec

Publicado en Café Perec | Comentarios desactivados en PEREC BUSCA A PEREC [Edición monográfica de L´Herne]

DESPUÉS DE LA REVOLUCIÓN.

Musee de la vie romantique.

Musee de la vie romantique.

He ido esta mañana a la exposición El ojo de Baudelaire con el espíritu de quien va a resolver un viejo enigma. En la muestra, que puede verse aquí en París hasta febrero, hay tanto una revisión del paisaje estético francés de mediados del XIX como un estudio de las opiniones de Baudelaire  como crítico de arte (sigue leyendo)

Publicado en Café Perec | Comentarios desactivados en DESPUÉS DE LA REVOLUCIÓN.

VAMPIRE IN LOVE (Vila-Matas) en THE NEW YORKER [21 nov 2016]

      cover-400  BRIEFLY NOTED. The New Yorker Vampire in Love, by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (New Directions). “Tales of surrealist noir in which virtually anything can happen except happiness.”

Publicado en Voces de la familia | Comentarios desactivados en VAMPIRE IN LOVE (Vila-Matas) en THE NEW YORKER [21 nov 2016]

BOLAÑO HA ESCAPADO DE SU TUMBA

xAndrés Ibáñez. (ABC, 13 NOV 2016)  Hay algo en Bolaño que produce irritación a muchos de nuestros críticos y escritores. Uno se pone a pensar que si Bolaño no hubiera logrado dar el salto al inglés, y de allí al mundo y a la Vía Láctea, los nuestros intentarían por todos los medios acabar con él y enterrarlo. Pero ha escapado de su tumba. Es un fantasma libre. (seguir leyendo)

Publicado en Firmas, Recomendaciones, Sin categoría, Textos | Comentarios desactivados en BOLAÑO HA ESCAPADO DE SU TUMBA

Vila-Matas ha desarrollado su sitio web como una estructura paralela a sus novelas” (Dominique González-Foerster)

Entrevista de Lina Meruane en la revista BOMB, Nueva York.

www.enriquevilamatas.com

cafe-window-leiter_52

www.enriquevilamatas.com

“La página web de Vila Matas es una biblioteca completa”
Mónica Gómez Vesga

Entrado el nuevo siglo, la red parece  haber sido inventada para los shandys, la familia cuya protección le encargó Laurence Sterne a Vila–Matas.  (Christopher Domínguez Michael)

“Por seguir el ejemplo del propio Vila-Matas, que ha aprovechado los beneficios de difusión de la red como probablemente ningún otro escritor de lengua española” (Pablo Sol Mora, Letras Libres)

“La web de Vila-Matas,  su más ambicioso gesto hipertextual, un universo de cajas chinas”  (Mariana Sández, Clarín)

“La suya no es la página web habitual de un escritor” (Sònia Hernández, Letras Libres)

“La página web oficial del escritor, probablemente las más completa de la literatura en nuestra lengua” (Jordi Carrión en revista Otra Parte)

“No hay nada más que visitar su web para rendirse  al quehacer cibernético de este autor. No sé cómo considerarán su web, a mí me resulta fascinante; tú, ¿qué adjetivo utilizarías para esta maravilla? ¡Asombrosa!” (Blumm, La manía de leer)

________________________

Conversación con Dominique Gonzalez-Foerster. Texto ampliado del publicado en ABC Cultural el 8 de marzo de 2014

Publicado en Firmas, Sin categoría | Comentarios desactivados en Vila-Matas ha desarrollado su sitio web como una estructura paralela a sus novelas” (Dominique González-Foerster)

TRADUCCIÓN DE LA ENTREVISTA DE BIG ISSUE NORTH

Interior del Roger Smith Hotel, de Nueva York.

Interior del Roger Smith Hotel, de Nueva York.

 (1) ¿Los cuentos te permiten hacer algo distinto de lo que haces en las novelas? Lo digo por un cierto aire de juego que hay en esta antología.

El juego está en el centro de toda mi obra. Un gran escritor amigo –Sergio Pitol-  dijo que cada vez que me acercaba  al realismo tenía la sensación de que yo jugaba con dinamita.

(2) En el cuento ‘Una casa para siempre’, el narrador dice: ‘me dejaba una única y definitiva fe: la de creer en una ficción que se sabe como ficción, saber que no existe nada más y que la exquisita verdad consiste en ser consciente de que se trata de una ficción y, sabiéndolo, creer en ella.’ ¿Desconfías de nociones de realidad o simplemente te da placer subvertirlas?

Al escribir una ficción, uno no sólo ha de creer en ella, sino lograr que sea verosímil para el lector. El arte de la ficción está montado sobre esa paradoja. ¿O acaso no estamos así en el mundo, balanceándonos siempre sobre la misma paradoja?  Vivos y muertos a la vez. En cuanto a la realidad, permítame decirle que hay tantas realidades como puntos de vista.

(3) En VAMPIRE IN LOVE (El vampiro enamorado) dices que alguien que está enamorado es a la vez ‘vampiro y mártir’. ¿En el amor siempre es cuestión de extremos?

En efecto, se dan en el amor los polos opuestos, felicidad y desgracia. Pero creo  que cuando dije que “alguien que está enamorado es a la vez vampiro y mártir”, no hice más que un guiño al factor a veces tan cristiano de la ciudad en la que transcurre el cuento: Sevilla.

(4) ¿Fue una decisión deliberada ser un escritor muy literario –en el sentido de invocar y hablar de otros escritores– o fue una evolución natural?

Creo que siento una cierta compasión por los escritores, especialmente por los suicidas, alcohólicos, locos, malditos, que son los que me gustan. La verdad es que traté siempre de escribir como ellos –alcanzar una visión igualmente trágica de la situación humana y de su cercanía al abismo–, pero, eso sí, sin su padecimiento intelectual, ni llegar a ser un “rey pálido”.

(5)  Muchas de tus cuentos están ambientados en ciudades. ¿Qué te ofrece como escritor el paisaje urbano?

Quien me conoce, sabe que para mí el campo tiene una belleza soporífera. En la  ciudad, en cambio, creo ver la poesía misma. Aun me acuerdo de una brumosa mañana de invierno en Nueva York cuando me di cuenta de que, sólo porque fuera la luz del semáforo, no tenía por qué despreciar aquella joya verde que brillaba entre las ramas.

(6) Como escritor, ¿qué esperas de tu traductor/a?

Que no modifique el tono de la voz que habla en mis libros, que siempre es un tono humilde, desamparado, nada vanidoso. Sé que esa voz, al prodigarse en citas y referencias culturales, puede –si se me traduce con academicismo– parecer pedante. Y ese es el gran peligro.

Publicado en Entrevistas | Comentarios desactivados en TRADUCCIÓN DE LA ENTREVISTA DE BIG ISSUE NORTH

Interview in BIG ISSUE NORTH: Author Q&A: Enrique Vila-Matas

phpthumb_generated_thumbnailjpgKEVIN GOPAL: Did you consciously set out to be literary as a writer – in the sense of invoking and discussing other authors – or did it develop naturally?
I think I feel a certain sympathy for other writers, especially the ones who are suicidal, alcoholic, mad or doomed, because they’re the writers I like best. I’ve always tried to write like them, to create an equally tragic vision of the human condition and of how close we all are to the edge of the abyss, but without having to suffer intellectually as they did and without ending up as another Pale King.

What does the urban landscape offer you as a writer?
Anyone who knows me knows that I find the beauty of the countryside positively soporific. In the city, on the other hand, I feel that I come face to face with poetry. I still remember the misty winter morning in New York when I realised there was no reason to dismiss the green jewel shining among the branches just because it was a traffic light.

Publicado en Entrevistas | Comentarios desactivados en Interview in BIG ISSUE NORTH: Author Q&A: Enrique Vila-Matas

GLASGOW REVIEW OF BOOKS: Conversación con Margaret Jull Costa acerca de su traducción de las Short Stories [Vampire in love] de Enrique Vila-Matas

duchampby Delaina Haslam. Vampire in Love is curious in that it has not only been translated by, but also curated by, Margaret Jull Costa: it does not exist in its original language, but comprises short stories selected to translate into English for the first time. ///// A man hides from his wife because she thought him ugly; he has plastic surgery and voice coaching to change him beyond recognition, and proceeds to spy on her. A once stick-thin actor puts on weight and stops getting parts; his agent sends him to find a – very thin – partner with whom he can form an “electrifying double act”. An old man dreads his son surviving an operation, as he’s come to the realisation that his son is a complete fraud. These are the stories of Enrique Vila-Matas, as selected and translated by Margaret Jull Costa – renowned for her impressive body of translations from Spanish and Portuguese, including the work of Javier Marías, José Saramago, Eça de Queiroz, António Lobo Antunes, and Paulo Coelho, among many others. ///// I loved these stories for not always being stories, but moments, anecdotes, observations – told, but often not concluded, at least not conventionally. Truth be told, I loved them as a writer, or aspiring writer: for the way they inspire me to live and to write in a certain way – constantly collecting material, listening to everything (in particular, in the story called ‘Modesty’, discussed below). They had a similar effect on me as Patti Smith’s memoir Just Kids in the way the writing made me think – I want to live like my life in the way this person does… I want to be this writer (sigue leyendo)

Publicado en Entrevistas, Sin categoría | Comentarios desactivados en GLASGOW REVIEW OF BOOKS: Conversación con Margaret Jull Costa acerca de su traducción de las Short Stories [Vampire in love] de Enrique Vila-Matas

BIBLIOTECA DE BODRIOS (Y ALGUNA OBRA MAESTRA). [Café Perec]

Richard Brautigan en tres imágenes de 1971

Richard Brautigan en tres imágenes de 1971

Publicada este abril en París, Le mystère Henri Pick, de David Foenkinos (Gallimard), arranca en Bretaña con la decisión de un bibliotecario de reunir toda clase de manuscritos de novelas rechazadas. Es un inicio que deliberadamente recuerda a El aborto, aquella novela de 1971 en la que Richard Brautigan describía una biblioteca de manuscritos rechazados por editoriales de todo el mundo. Cuando Brautigan murió —se voló la cabeza en 1984 en un caserón frente al Pacífico— aquella biblioteca de ficción pasó a existir en la vida real: la fundó en Burlington uno de los admiradores del escritor, y recuerdo haberla nombrado en Bartleby y compañía, y también que muchos lectores creyeron que la había inventado. (sigue leyendo)

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados en BIBLIOTECA DE BODRIOS (Y ALGUNA OBRA MAESTRA). [Café Perec]

Enrique Vila-Matas / La ampliación de la conciencia literaria

Portada del más reciente número de la revista neoyorquina BOMB

Portada del más reciente número de la revista neoyorquina BOMB

PATRICIO PRON: La primera vez que me encontré con Enrique Vila-Matas, el autor de Bartleby y compañía me dictó el argumento de una novela policiaca que yo transcribí en un cuaderno a pedido de él y que él procedió a firmar. /// La segunda vez que me encontré con Enrique Vila-Matas, le hablé de nuestro primer encuentro y del argumento que me había dictado, pero él dijo no recordar ni uno ni otro. /// La tercera vez (sigue leyendo)

*Texto escrito para el alboroto-alboroque en honor de Enrique Vila-Matas, celebrado en la librería McNally Jackson. Nueva York, 28 de septiembre de 2016.

Publicado en Firmas | Comentarios desactivados en Enrique Vila-Matas / La ampliación de la conciencia literaria

HOMENAJE A JORDI MESTRE y su blog PARAGUAS EN LLAMAS.

Tigres de Princenton.

Tigres de Princenton.

En la web de Vila-Matas (Enrique) han realizado un sencillo homenaje “al genial blog PARAGUAS EN LLAMAS, que terminó abruptamente hace unas semanas, por desaparición de Jordi Mestre, su autor. Deseo recomendar -dice VM- los impecables y muchas veces geniales cuentos breves de este amigo al que nunca conocí personalmente. De hecho, nunca tuve noticia cierta de su identidad real y menos aún de su imagen, hasta el día después de su muerte, a través del mail que me envió La Nueva, su mujer (Àngels Pena). Sus cuentos mínimos, tocados d eun humor quizás inglés,  merecerían una antología en alguna editorial independiente. basta adentrarse en el blog para comprobarlo:
JORDI MESTRE

En octubre de 2006, en un artículo de El País, Vila-Matas dedicó estas palabras al blog de Mestre:

Entro con alguna frecuencia en www.miraquehefet.blogspot.com, un dietario digital que escribe un tal Jordi, que aparece en su web con una imagen que no ofrece una pista definitiva sobre él, pues se trata de una foto de cuando era niño y tiene en ella, a causa tal vez de la gorra de marino, la pinta de Pinter cuando le anunciaron que había ganado el Nobel. Acerca de sí mismo indica esto: “¿Datos personales? Básicamente uno: que nunca entiende nada”. Por ser yo uno de los que tampoco entiende nunca nada, me atrajo ese dietario, que se llama Paraguas en llamas, pero a veces también Paraguayos en llamas y otras temeridades. Su sentido del humor es británico, con toques a lo Eduardo Mendoza. El blog va encabezado por una adorable cita del Diario de un hombre superfluo de Ivan S. Turguénev: “Ya sé que estos recuerdos no son alegres ni significativos, pero no tengo otros”. Esta frase de los recuerdos insustanciales parece toda una declaración de principios de este blog que tiene la virtud de no ser pretencioso y que practica un tipo de prosa ágil y libre. Se diría que el blogista (no le conozco, pero seguro que, si lee esto, no entenderá nada) parece estar invitándonos a quitarle peso a las cosas y pesadez a las ciudades y a los mazacotes del paseo de Gràcia, como si quisiera recordarnos que a veces la levedad es más un valor que un defecto.

Recientemente, este blog de los paraguas en llamas ha revelado un secreto a voces, un secreto precisamente del paseo de Gràcia. Todo empezó cuando hace unos años Jordi creyó ver a Patricia Highsmith en el aeropuerto de Heathrow en Londres. Al contárselo a un amigo, éste le explico que hacía años que había muerto la escritora. En otra ocasión, en el paseo de Gràcia, vio al celebérrimo John Gielgud, ese veterano actor shakesperiano que casi siempre interpretaba el papel de mayordomo en todo tipo de películas. Dejemos que el propio Jordi complete la historia: “No, no os adelantéis a la anécdota: no es que Gielgud estuviera ya muerto. No, qué va. Cuando le vi, aún vivía. Lo curioso del caso es que, al día siguiente, los periódicos publicaron la noticia de su muerte, a miles de kilómetros de Barcelona, tras una larga y penosa enfermedad que le había mantenido postrado en cama desde hacía meses. También de este caso extraje mi conclusión: los viejos actores shakesperianos pasean por el paseo de Gràcia poco antes de morir”.

En fin. Todos recordamos a algunos actores shakesperianos a los que se ha visto dar vueltas por el paseo de Gràcia poco antes de morirse. El flagrante caso de George Sanders clama al cielo, por ejemplo. ¿Deberíamos pensar más en los pobres actores shakesperianos que viajan a nuestro paseo y no degradarlo tanto? ¿O más bien está relacionada directamente la degradación del paseo con la famosa presencia ancestral de fantasmas? ¿Era don Santiago Rusinyol un fantasma? ¿No es hora ya de que publiquemos por fin un libro sobre nuestros fantasmas del paseo de Gràcia?

En su dietario, Jordi acaba pidiendo que alguien con más conocimientos y menos indolente que él investigue este tipo de fenómenos raros que siempre ocurren justo a nuestro lado, a veces en el mismísimo paseo de Gràcia. Pues yo le diría que los investigadores de la activa Universidad de Manchester podrían ser los más adecuados para una labor tan fundamental como ésta. No estaría nada mal que nos descubrieran por fin la verdad y sólo la verdad sobre los fantasmas del paseo de Gràcia, y de paso que nos dijeran a qué mazacote tenemos que votar en las próximas elecciones. Aunque ahora que lo recuerdo, decía Rusinyol, don Santiago: “Quienes buscan la verdad merecen el castigo de encontrarla”.

Publicado en Recomendaciones, Recuperación de textos | Comentarios desactivados en HOMENAJE A JORDI MESTRE y su blog PARAGUAS EN LLAMAS.

SABOTEAR LA REALIDAD DESDE ADENTRO [Entrevista de Alejandro García Abreu]

?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

A partir de Marienbad eléctrico , y con referencias puntuales al conjunto de su obra, Enrique Vila-Matas (Barcelona, 1948) indaga —en esta entrevista con Alejandro García Abreu (ciudad de México, 1984)— en los vasos comunicantes entre la literatura y las artes —la instalación, el dibujo—; los considera como espacios de la experiencia estética, donde confluyen momentos precisos que celebran a su vez “el hecho de estar vivo” con el principio esencial de Montaigne: “No hago nada sin alegría”. (siga aquí leyendo la entrevista)

 

Publicado en Entrevistas | Comentarios desactivados en SABOTEAR LA REALIDAD DESDE ADENTRO [Entrevista de Alejandro García Abreu]

PROUST Y LOS TRANVÍAS DE MÉXICO [Café Perec]

mt¿Cuántos metros de vías de tranvía se construyeron en la Ciudad de México con el dinero de Proust? Suena quizás extraña la pregunta, pues al narrador francés resulta difícil relacionarlo con América Latina. Pero he aquí que el ensayista mexicano Rubén Gallo, al dar con el rastro de un amante venezolano del escritor, tiró del hilo y fue encontrando huellas de ultramar en la Recherche. El resultado ha sido un libro brillante, de fascinantes conexiones eruditas, Los latinoamericanos de Proust (Sexto Piso), por el que desfilan ciudadanos como el cubano Reynaldo Hahn, el argentino Gabriel de Yturri (que sedujo al aristócrata dandy que Proust transformó en el barón de Charlus), el temido crítico mexicano Ramon Fernandez (así, sin acentos, porque siempre se hizo pasar por francés)…(SIGUE LEYENDO)

Publicado en Café Perec | Comentarios desactivados en PROUST Y LOS TRANVÍAS DE MÉXICO [Café Perec]

MARIANA SÁNDEZ: RETRATO DE UNA OBRA / EL HOMBRE QUE AMA COLECCIONAR VERSIONES.

?????????????????????????????????????????????????????????????

Vila-Matas. El historial clínico de sus creaciones está sembrado de males y síndromes, planteados desde una mirada irónica (sigue leyendo)

Publicado en Firmas | Deja un comentario

“¿QUIÉN TEME A SCHOPENHAUER?” LA CATEDRAL METALITERARIA DE VILA MATAS por Nuria Morgado.

sebaldNURIA MORGADO [profesora de literatura española en el
College of taten Island & The Graduate Center City University of New York]  Vila-Matas se ha convertido en este nuevo milenio en uno de los representantes más importantes de cierta tendencia de la literatura actual, a saber, el pluralismo o hibridismo narrativo que explora los terrenos de la multiplicidad que ya pronosticara Italo Calvino en 1985, un tipo de escritura que rompe las artificiales fronteras entre géneros.1 Su literatura es una reflexión acerca de la naturaleza misma de la creación literaria y el papel del autor, un autor que se ficcionaliza. Se trata de una obra que pone en entredicho su carácter de ficción (sigue leyendo)

Publicado en Textos, Voces de la familia | Deja un comentario

GOMBROWICZ PERMANECE [Café Perec]

Gombrobols y Gombrowicz

Gombrobols y Gombrowicz

Obsérvese que el mundo se ha convertido en una opereta de Gombrowicz, llena de seres grotescos a lo Trump. Hay un espectacular triunfo de la necedad y de la peluca imposible. Y eso que, tras los años sesenta, fue dejando de existir aquella rancia cultura de modelo aristocrático y retórica romántica que Gombrowicz tanto satirizaba. Pero ahora, en términos generales, hay una sociedad aun más risible. En medio de tanta apoteosis zombi, consuelan ciertas noticias: el pasado 21 de septiembre se publicó en París Kronos, el diario inédito de Gombrowicz (sigue leyendo)

Publicado en Café Perec | Deja un comentario

CONVOCAR LOS SEIS SENTIDOS [Summon all Six Senses, by Jan Alexander]

Escaparate de McNally Jackson, Nueva York octubre 2016.

Escaparate de McNally Jackson, Nueva York octubre 2016.

UNA RESEÑA DE JAN ALEXANDER para NEWORLD REVIEW.

Have you discovered Enrique Vila-Matas? Could be next Elena Ferrante for US readers. (JAN ALEXANDER, Summon all Six Senses. New World Review. Volumen 9, número 67)

Publicado en Textos | Deja un comentario

NUEVA YORK 7 OCTUBRE: ALBOROTO Y ALBOROQUE EN MCNALLY JACKSON PARA VILA-MATAS.

safe_image-phpMensaje de Javier Molea de la librería McNally Jackson (52 Prince Street NY 10012) NUEVA YORK: No olvide esta fecha: 7 DE OCTUBRE, A LAS 7 DE LA TARDE. Eduardo Lago, Valeria  Luiselli, Álvaro Enrigue, Sergio Chejfec, Graciela Montaldo and Julio Villanueva Chang in the Tribute to Vila-Matas, October 7th, 7pm…come Early.

http://www.mcnallyjackson.com/…/tributo-enrique-vila-matas-…

Un tributo, un homenaje, aunque el título le inquieta a nuestro amigo Álvaro Enrigue, lo vamos a mantener (…) La oportunidad de leer y releer a un escritor que cambia nuestra lectura de la tradición, del boom y sin el cual no podemos explicar la narrativa actual. Un autor de más de 40 libros, algunos entre los más importantes de la lengua española, que sigue escribiendo divirtiéndose para divertirnos. Entonces, querido Álvaro Enrigue, más que un homenaje lo llamaríamos Vindicación de Enrique Vila-Matas (si no nos sonara tan borgiano), pero te dejamos a continuación una lista de opciones: ofrenda, ofrecimiento, admiración, cortesía, consideración, respeto, obsequio, honra, honores, veneración, recompensa, estímulo, aclamación, agasajo, alboroque, apoteosis, panegírico, recepción, dedicación, despedida, honra, laurel, ofrenda, premio, reunión, serenata, alboroto, veneración, venia.

Pese a que nos fascina la palabra alboroque, lo importante a saber es que por primera vez en Nueva York juntamos a los escritores: Enrique Vila-Matas, Eduardo Lago, Valeria Luiselli, Álvaro Enrigue, Sergio Chejfec, Graciela Montaldo y Julio Villanueva Chang en el homenaje que la Universidad Desconocida le prepara al Rector Desconocido Enrique Vila-Matas.

Vengan temprano: 7 de Octubre, 7pm.

Publicado en Sin categoría | Comentarios desactivados en NUEVA YORK 7 OCTUBRE: ALBOROTO Y ALBOROQUE EN MCNALLY JACKSON PARA VILA-MATAS.