LA TRADUCTORA HOLANDESA

NADIA RAMERE-MAIL DE NADIA RAMER, TRADUCTORA DE ‘KASSEL NO INVITA A LA LÓGICA’ AL HOLANDÉS: “Un detalle interesante: para no tener que estar siempre sola en casa trabajando y acercarme más al protagonista de la novela (fue también un intento de hacer más visible al traductor – un tema que se habla mucho en Holanda), busqué y encontré un lugar donde traducir en público; compré un florero e hice un letrero ‘Translator in residence’ y me senté en una tienda donde artistas y diseñadores pueden vender sus obras. No vino mucha gente a verme traducir… ¡y mejor así, si no, nunca hubiera terminado la traducción! (Le adjunto una foto del ‘proyecto’, por si le interesa.)”

Acerca de evilamatas

Me acuerdo de la primera vez que oí a mi padre hablar en su idioma fantasma...» (p. 103-104 de 'El padre extranjero'de Eduardo Berti)
Esta entrada fue publicada en Voces de la familia. Guarda el enlace permanente.